{"abstracts":[{"sha1":"10b20084851d127979d24f5e8c556ca79894d3e7","content":"Abstract\n Adverbs are a very heterogeneous class that raise a lot of problems not only for their syntactic and semantic interpretation but also for their translation. The current analysis draws on previous formal work on manner adverbs as a very heterogeneous class that exhibits different interpretations with respect to their context of occurrence and their position in the clause. Our current discussion of manner adverbs aims at investigating the different strategies employed by the Romanian translator in rendering the variety of manner adverbs occurring in the translation of P.G. Wodehouse's \"Right ho, Jeeves.\" Because English is an adverbial language while Romanian appears to be partly adverbial, it will be interesting to see how the Romanian translator fares in the endeavour of translating manner adverbs and if the predictions made in formal studies on manner adverbs are borne out by the data provided by translation.","mimetype":"application/xml+jats"}],"refs":[{"index":0,"extra":{"unstructured":"Ernst, Thomas. 2002. The syntax of adjuncts. Cambridge: Cambridge University Press."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_001"},{"index":1,"extra":{"unstructured":"Katz, Graham. 2008. \"Manner modification of state verbs.\" In Adjectives and adverbs. Syntax, semantics, discourse, edited by Louise M., and C. Kennedy, p. 220–48, Oxford: Oxford University Press."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_002"},{"index":2,"extra":{"unstructured":"Protopopescu, Daria. 2012. The Syntax of manner adverbs in English and Romanian, București: Editura Universității Din București."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_003"},{"index":3,"extra":{"unstructured":"Schäfer, Martin. 2002. \"Pure manner adverbs, revisited.\" In Sinn & Bedeutung VI, Proceedings of the Sixth Annual Meeting of the Gesellschaft für Semantik, edited by Graham K., R. Sabine, and R. Philip, p. 311–23."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_004"},{"index":4,"extra":{"unstructured":"Schäfer, Martin. 2004a. \"Manner adverbs and scope.\" In Grammatik und Kontext: zur interaktion von syntax, semantik und prosodie bei der informationsstrukturierung, edited by A. Steube, p. 33–51. Linguistische Arbeitsberichte 81. Osnabrück: Universität Konstantz."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_005"},{"index":5,"extra":{"unstructured":"Schäfer, Martin. 2004b. \"Manners and causation.\" In Proceedings of the Conference \"Sub8 – Sinn und Bedeutung, edited by Cecile Meier, and Matthias Weisgerber, p. 249–58. Arbeitspapier 117."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_006"},{"index":6,"extra":{"unstructured":"Stoica, Irina. 2021. The Syntax and semantics of manner of speaking verbs. București: Editura Universității din București."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_007"},{"index":7,"extra":{"doi":"10.1111/j.1467-9582.1988.tb00782.x","unstructured":"Swan, Toril. 1988a. \"The development of sentence adverbs in English.\" Studia Linguistica 42(1), 1–18."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_008"},{"index":8,"extra":{"unstructured":"Swan, Toril. 1988b. Sentence adverbials in English: A synchronic and diachronic investigation. Oslo: Novus."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_009"},{"index":9,"extra":{"doi":"10.1017/s0332586500004108","unstructured":"Swan, Toril. 1997. \"From manner to subject modification: adverbialization in English.\" Nordic Journal of Linguistics 20, 179–95."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_010"},{"index":10,"extra":{"unstructured":"Vișan, Nadina, and Daria Protopopescu. 2022. Some notes on A/A adverbs in literary translation To appear in Analele Universității din București – Limbi și literaturi Străine, vol. 1/2021."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_011"},{"index":11,"extra":{"unstructured":"Wodehouse, Pelham. G. 2004. S-a făcut, Jeeves, translated by Carmen Toader, Iași: Editura Polirom."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_012"},{"index":12,"extra":{"unstructured":"Wodehouse, Pelham. G. 2008. Right ho, Jeeves, London: Arrow Books."},"key":"2022092414353077296_j_opli-2022-0202_ref_013"}],"contribs":[{"index":0,"creator_id":"efhjinghfzcf7enhcl5bxenpru","creator":{"orcid":"0000-0003-3489-7146","surname":"Protopopescu","given_name":"Daria","display_name":"Daria Protopopescu","state":"active","ident":"efhjinghfzcf7enhcl5bxenpru","revision":"3f7456b5-2bf1-43e5-8925-7aadc79a415c"},"raw_name":"Daria Protopopescu","given_name":"Daria","surname":"Protopopescu","role":"author","raw_affiliation":"English Department, School of Foreign Languages and Literatures, University of Bucharest , Bucharest , 010451 , Romania","extra":{"seq":"first"}}],"license_slug":"CC-BY","language":"en","publisher":"Walter de Gruyter GmbH","pages":"390-400","ext_ids":{"doi":"10.1515/opli-2022-0202"},"release_year":2022,"release_date":"2022-01-01","release_stage":"published","release_type":"article-journal","container_id":"bhj3nhcp7jfnjfwsxgtrhhf26q","webcaptures":[],"filesets":[],"files":[{"release_ids":["22r5xdbcqjh2per4yl6eaogi3u"],"mimetype":"application/pdf","urls":[{"url":"https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/opli-2022-0202/pdf","rel":"publisher"},{"url":"https://web.archive.org/web/20220929063300/https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/opli-2022-0202/pdf","rel":"webarchive"}],"sha256":"8026cfa2a35511337d54ac43e90c937729a319302dab5992e38da69f9b7a2ef0","sha1":"a93dfd8629db9f8024216ea0a33424664f0fb115","md5":"19d34001fdd8d0289671ab91024e9668","size":404696,"revision":"96a3544a-e4be-4e88-b391-6e167a5cce9b","ident":"6izxrlbwevegjai4hpwn467gtq","state":"active"}],"container":{"wikidata_qid":"Q27727070","issne":"2300-9969","issnl":"2300-9969","publisher":"De Gruyter Open Sp. z o.o.","name":"Open Linguistics","extra":{"abbrev":"Open Linguist","country":"pl","default_license":"CC-BY-NC-ND","doaj":{"archive":["Portico"],"as_of":"2022-07-06","default_license":"CC-BY","seal":true},"kbart":{"portico":{"year_spans":[[2015,2021]]}},"languages":["en"],"publisher_type":"oa","road":{"as_of":"2018-01-24"},"sherpa_romeo":{"color":"green"},"szczepanski":{"as_of":"2018"},"urls":["https://www.degruyter.com/view/j/opli"]},"revision":"637fed6d-3247-4035-8cfd-071d3cd3bc93","ident":"bhj3nhcp7jfnjfwsxgtrhhf26q","state":"active"},"work_id":"fsxi35hj3bh4zg635rbyvlkpni","title":"\"Buoyantly, nippily, testily\" – Remarks on translating manner adverbs into Romanian","state":"active","ident":"22r5xdbcqjh2per4yl6eaogi3u","revision":"99dbbfcb-af40-452a-957b-468f2229d9d0","extra":{"crossref":{"alternative-id":["10.1515/opli-2022-0202"],"license":[{"URL":"http://creativecommons.org/licenses/by/4.0","content-version":"unspecified","delay-in-days":0,"start":"2022-01-01T00:00:00Z"}],"subject":["Linguistics and Language","Language and Linguistics"],"type":"journal-article"}}}